(Minghui.org)

仰望師恩

歲月象一條奔騰的大河
流過了多少悲壯的歌
看盡了王朝興衰,潮起潮落
風流大戲中,有你有我

Time is like a river gushing without break
Leaving somber songs trailing in its wake
Like the ebb and flow of tide, dynasties rise and fall
In the great play, there's you, there's me amidst it all

多少帝王將相、英雄聖哲
再回首已是,匆匆的過客
億萬年的誓約,億萬年的跋涉
我們終於見到,創世的主佛

How many emperors, generals, heroes, and sages
Looking back - all but transient visitors throughout the ages
A vow from eons ago, a journey eons long
At last we finally meet, the Creator Lord Buddha

紅塵中,桑田滄海
人世間,本性沉埋
欲海里,隨波逐流
惡業下,遍地成災

In the mortal world, the field becomes a sea then again becomes a field
In the human realm, the original nature is buried, concealed
In the ocean of desires, drifting with the tide
In so much karma, calamities abound without subside

是師父,
展開慈悲的胸懷
用佛法,
洗去心靈的塵埃

It is Master,
Who opened a heart so merciful
With the Buddha Fa,
Washed away the dust blanketing our soul

是否還記得下世的誓言?
為什麼我們來到了人間?
是否還記得眾生的期盼?
是否還記得天國的家園?

Do you still remember, how we made a descending oath?
Why did we come down here to this earth?
Do you still remember the beings' expectations?
Do you still remember the home in the heavens?

邪惡掀起排山的巨難
要毀掉世人得救的機緣
眾生的業力充塞了天地
慈悲的師父一身承擔

Evil rises, a calamity wreaking devastation
To destroy people's predestined chance for salvation
With sentient beings' karma heaven and earth flow over
All left for merciful Master's body to shoulder

誰能知道師父經歷的痛苦黑暗
九個月後,師父已鬢髮蒼然
誰能體會師父的艱難
執著的人心才是正法的真正阻攔

Who can possibly know the pain and darkness that on Master weighed
In nine months, Master's black hair grayed
Who can possibly understand Master's difficulty and strain
Human attachments are the real block to Fa rectification

師父傳法已經二十一年
問自己還剩多少執著、修出多少正念
別忘記我們肩負的史前大願
修好自己才能救度世人同登法船

Master has spread the Fa for twenty-one years already
Ask ourselves: How many attachments left? Are the righteous thoughts we cultivated steady?
The prehistoric grand wish we undertook, let us remember
Only cultivating ourselves well, can we save people and board the Fa boat together

多少次,我們仰望師尊
對您的崇敬如此深沉
是您的光芒驅散了陰雲
是您在大劫前,扭轉了乾坤

How many times we looked up to Master for guidance
Our reverence for You runs so deep
It is You, dispersing dark clouds with Your brilliance
It is You, before calamity, turning around the cosmos

是您為我們找回本性的純真
是您為我們打開蕩蕩的天門
是您帶我們向新宇歸去,乘著飛旋的法輪
願普天同頌同慶,永記師恩

It is You, restoring our nature to its original pure state
It is You, for us unbolting Heaven's Gate
It is You, carrying us on the rotating Falun, as toward the new cosmos we retrace
Let us praise and rejoice with heaven and earth, recording forever Master's grace